Galegolandia


Olladas con sorna, olladas con enfado, olladas ao exterior, olladas ao interior, olladas escépticas, olladas esperanzadoras, olladas que fan pensar, olladas para esquecer; olladas interrogantes; olladas declarativas; olladas exclamativas; olladas ao ar; olladas desde a terra; olladas de resignación; olladas de resistencia; olladas que non entenden; olladas que non se explican. Porque os “chascarrillos” son moitos e non todo vai ser perder falantes...

10.2.08

De nomes vai a cousa


Que seica somos os que menos tiramos de nomes propios para lles pór aos "recentemente nacidos" (así se lles chama nos dicionarios)... pois razón non falta a verdade... claro que a noticia parte de que é nome galego só aquel que difire do castelán e tampouco é así.

2.2.08

Ahora queee vamoooos despacio...


Volve o moucho que nunca debeu marchar... nunca debeu facer aquela viaxe a terras británicas e coller tan longa gripe e agonía, pero acó vos estamos con ánimos e forzas renovadas. O que non mata, faite máis forte e agora que xa temos bus imos ir de excursión, volver á nosa infancia e cantar un pouco:

Ahora que vamos despacio, (bis)
vamos a contar mentiras, tralará, (bis)
Vamos a contar mentiras.

Por el mar corren las liebres, (bis)
por el monte las sardinas, tralará, (bis)
por el monte las sardinas.

Yo salí de un campamento (bis)
con hambre de tres semanas, tralará, (bis)
con hambre de tres semanas.

Me encontré con un ciruelo (bis)
cargadito de manzanas, tralará, (bis)
cargadito de manzanas.

Empecé a tirarle piedras (bis)
y caían avellanas, tralará, (bis)
y caían avellanas.

Con el ruido de las nueces (bis)
salió el amo del peral, tralará, (bis)
salió el amo del peral.

Chiquillo no tires piedras (bis)
que no es mio el melonar, tralará, (bis)
que no es mio el melonar.

Que es de una foncarralera (bis)
que vive en El Escorial, tralará, (bis)
que vive en El Escorial.