DOG en castelán primeiro
Coméntamo un moucho funcionario e seica sucede algún que outro día: a primeira hora da mañá o DOG só está dispoñible en castelán e minutos despois acaba aparecendo tamén en galego. Explicación? Moi sinxelo, o diario oficial deste país realízase en castelán e despois é traducido –automaticamente– ao galego.
A imaxe negativa e lectura que disto se poden facer resultan obvias: a lingua galega está moi lonxe de ser lingua de traballo da administración galega, está en terra de ningures máis cerca do uso simbólico que do operativo. Maniféstase como un requisito máis, unha obriga máis como pode ser o emprego do papel oficial correspondente ou o cumprimento no procedemento dos preceptivos trámites. Que ten que ser en galego está naturalizado, que haxa que agardar pola versión galega cinco, quince ou vinte minutos córrese o risco de que tamén o acabe estando.
1 Comments:
Así temos o galego escrito que temos nos documentos oficiais.
By X, at 11:28 da manhã
Enviar um comentário
<< Home