Galegolandia


Olladas con sorna, olladas con enfado, olladas ao exterior, olladas ao interior, olladas escépticas, olladas esperanzadoras, olladas que fan pensar, olladas para esquecer; olladas interrogantes; olladas declarativas; olladas exclamativas; olladas ao ar; olladas desde a terra; olladas de resignación; olladas de resistencia; olladas que non entenden; olladas que non se explican. Porque os “chascarrillos” son moitos e non todo vai ser perder falantes...

30.11.06

Joystick = panca de mando


Pregúntanme como se podería dicir joystick en galego e recoñezo que no momento fico calado e mesmo dubido que haxa algunha proposta ao respecto. Sobrevoo a rede e levo a sorpresa de que si a hai e esta non me disgusta de todo: panca de mando (mellor sería panca ou mando a secas por aquilo de non facer dunha palabra dúas pero é o que atopo). Pódese ver nun glosario inglés-galego de termos informáticos sospeito que pouco coñecido e/ou difundido.
Ocórreseme pensar que é habitual escoitar como escusa para non empregar o galego o descoñecemento e/ou carencia de terminoloxía propia e específica... mais cun exemplo coma este temos a situación inversa: o/a lingüista fixo o seu traballo. É a sociedade a que debe facer uso del.
Á Playstation quérolle ver eu as instrucións en galego...

1 Comments:

  • A traduçom directa seria:

    Joy stick = pau do gozo

    Mas seguindo a tradicçom ILGistica, e lembrando a icona, o lógico seria:

    icarallo

    By Blogger Se Moncho, at 8:01 da tarde  

Enviar um comentário

<< Home